giao hoàn
- Verbe :
- Rendre, restituer : "Giao hoàn" signifie rendre quelque chose à son propriétaire légitime ou à la personne qui l'a prêté. Il implique l'action de redonner un objet, de l'argent ou un bien après l'avoir utilisé, emprunté ou reçu temporairement.
- Verbe : (Je rendrai le livre à la bibliothèque demain.) (Après utilisation, il a restitué la voiture.) (L'entreprise demande de restituer le trop-perçu.)
"Giao hoàn đầy đủ" : restituer intégralement. Người mua phải giao hoàn đầy đủ hàng hóa nếu có lỗi từ nhà sản xuất. (L'acheteur doit restituer intégralement la marchandise s'il y a un défaut du fabricant.)
"Giao hoàn lại nguyên trạng" : restituer dans son état d'origine. Khách thuê căn hộ phải giao hoàn lại nguyên trạng khi kết thúc hợp đồng. (Le locataire de l'appartement doit le restituer dans son état d'origine à la fin du contrat.)
Hoàn trả (verbe) : rembourser, restituer (souvent pour de l'argent). Hoàn trả khoản vay. (Rembourser un prêt.)
Trả lại (verbe) : rendre, donner en retour (synonyme courant et plus général). Trả lại chìa khóa. (Rendre la clé.)
- Trả : payer, rendre.
- Phục hồi : restaurer, rétablir (dans un contexte de remise en état avant restitution).
- Bồi hoàn : indemniser, compenser (avec une nuance de dédommagement).
"Giao hoàn như cũ" : restituer tel quel, dans le même état. Đồ đạc mượn cần được giao hoàn như cũ. (Les objets empruntés doivent être restitués tels quels.)
"Có đi có lại, mới toại lòng nhau" (Proverbe) : Littéralement "Il faut donner et recevoir pour satisfaire mutuellement les cœurs". Ce proverbe évoque le principe de réciprocité, lié à l'idée de restitution dans un échange. Trong quan hệ, nên nhớ "có đi có lại, mới toại lòng nhau". (Dans une relation, il faut se souvenir qu'"il faut donner et recevoir pour satisfaire mutuellement les cœurs".)
- rendre; restituer